新德里“魯迅文化周”散記 黃喬生
發(fā)布日期:2013-11-11 瀏覽數(shù):
哦,去印度了。取了什么經(jīng)回來?
這是我從印度回來后,與朋友們談起,他們往往要打趣的話。是啊,雖然是第一次去印度,但口氣中卻顯得對(duì)印度很熟悉似的,這恐怕是受了《西游記》和玄奘故事的影響。然而,實(shí)際情況是,我們對(duì)印度的情況很陌生。一周多的時(shí)間,而且只在新德里一個(gè)城市,參觀了古跡和博物館,逛了幾家商店和市場(chǎng),坐著被稱為“陸上飛機(jī)”的小三輪,在車流中攢行,真所謂走馬觀花了。腦子里所能搜出的,只有一些散漫的片段,無論如何與“經(jīng)”不沾邊。
這次,我率魯迅博物館代表團(tuán)到印度參加“魯迅文化周”。文化周的活動(dòng)包括印度中國(guó)研究所與印度尼赫魯大學(xué)聯(lián)合舉辦的“魯迅及其遺產(chǎn)”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì),北京魯迅博物館送去的《魯迅生平展》,是魯迅文化周的重要活動(dòng)之一,11月15日在新德里印度國(guó)際中心隆重開幕。此外還有根據(jù)魯迅名著改編的電影賞析、新德里各高校中文系學(xué)生自編自演與魯迅及其著作相關(guān)的舞臺(tái)劇、公開講座等活動(dòng)。
我們大學(xué)校園里漫步,一個(gè)很大的綠油油的校園,有些地方還有野趣,松鼠到處穿行,自不待言。各種花草,我們多數(shù)叫不上名字,古樹盈抱,觸目皆是。遇到國(guó)際問題研究所東亞系的教授,帶我們參觀教學(xué)樓,并且到他的辦公室座談片刻。
我們還參觀了圖書館中文書部分。中文書太少,我們當(dāng)即決定把攜帶的圖書捐給了圖書館。把攜帶的一套魯迅著作初版本精選叢書贈(zèng)送給印度中國(guó)研究中心。但事后想,這也存在問題。他們是英語(yǔ)國(guó)家,應(yīng)該有英語(yǔ)書,才更適合他們。在隨后舉辦的學(xué)術(shù)會(huì)上,我也向?qū)W者提出這樣一個(gè)資料問題。因?yàn)橛《仁怯⒄Z(yǔ)國(guó)家,主要是英文資料,中文資料缺少。他們從哪里獲得參考資料的呢?老教授這一代人,中文可能不好,又不大熟悉網(wǎng)絡(luò),所以資料的獲得很成問題。這說明了翻譯的重要性。當(dāng)年魯迅對(duì)泰戈?duì)柈a(chǎn)生一些誤解,就因?yàn)闆]有看到作品的翻譯。
大家對(duì)教授講的亞洲共同體,規(guī)模僅次于世界銀行的亞洲銀行,與歐元相當(dāng)?shù)膩喸鹊鹊呐d趣,不如對(duì)校園里的各種招貼的興趣大。大多是左派標(biāo)語(yǔ)和革命者如切格瓦拉的畫像。有些是諷刺和抨擊大財(cái)團(tuán),有的指斥政府,其中地產(chǎn)商開發(fā)項(xiàng)目成為攻擊的一個(gè)重點(diǎn)對(duì)象。據(jù)引領(lǐng)我們參觀的印度朋友介紹,這些年印度經(jīng)濟(jì)也在快速發(fā)展,建設(shè)項(xiàng)目不斷上馬,用地量大增,勢(shì)必要拆遷征用土地,引發(fā)開發(fā)商與農(nóng)民和居民之間的爭(zhēng)端。印度本來左翼思想較盛,印度共產(chǎn)黨雖然沒有取得全國(guó)執(zhí)政權(quán),但在有些重要城、邦有相當(dāng)大的優(yōu)勢(shì)。例如在加爾各答執(zhí)政長(zhǎng)達(dá)三十多年。然而,去年印共在這里失去了政權(quán),一個(gè)重要原因就是因?yàn)殚_發(fā)征地造成沖突,引起人民的不滿,導(dǎo)致在選舉中失利。
邀請(qǐng)我們來印度的尼赫魯大學(xué)漢語(yǔ)系的海孟德老師做了周到的安排。他的學(xué)生們跑前跑后,安排我們的食宿,引領(lǐng)我們參觀,對(duì)中國(guó)充滿了好奇,紛紛表達(dá)想到中國(guó)學(xué)習(xí)的愿望。我的總體感覺,是中印的文化交流并不十分熱烈,這當(dāng)然是與我們的東鄰日本、韓國(guó)相比較而言。參加學(xué)術(shù)研討會(huì)的一位日本九州大學(xué)的老師跟我談起來,說他也是第一次到印度,感到印度是一個(gè)神秘的地方,了解很少。這也印證了我的觀感。因此,我在魯迅生平展開幕式上致辭中先說了一番套話:中華文化和印度文化既古老又充滿新生的活力,都具有博大、深沉的品質(zhì)。兩個(gè)文明之間的交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。公元六世紀(jì),印度的達(dá)摩禪師到中國(guó),建立了禪宗教派,影響深遠(yuǎn)。中國(guó)唐代的玄奘,‘西天取經(jīng)’,遠(yuǎn)赴印度,取回經(jīng)書,悉心翻譯,為佛教文化成為中華文化有機(jī)組成部分做出了巨大貢獻(xiàn)。中國(guó)在現(xiàn)代化進(jìn)程中,也出現(xiàn)很多仁人志士,向各國(guó)取法,魯迅就是其中最杰出者之一。他翻譯了大量外國(guó)著作,被譽(yù)為‘現(xiàn)代玄奘’。但是,在近現(xiàn)代,兩個(gè)文明之間的交流成果卻不多,因而產(chǎn)生一些誤解。魯迅對(duì)泰戈?duì)柕囊恍┱`解,就是因?yàn)椴荒艿玫綔?zhǔn)確的信息,沒有翻譯,沒有交流。我提出,當(dāng)今中印文化界人士,要學(xué)習(xí)達(dá)摩、玄奘、魯迅等前輩,以旺盛的求知欲、大無畏的精神和堅(jiān)強(qiáng)的毅力,從事于文化交流,研究?jī)蓢?guó)文化交流的歷史,探討深化交流的途徑,使兩個(gè)文明古國(guó)、人口大國(guó)之間的關(guān)系更親密,更有建設(shè)性。隨后表達(dá)了認(rèn)真學(xué)習(xí)印度文化、了解印度有關(guān)中國(guó)現(xiàn)代文化和魯迅研究的狀況和成果的意愿。我說,唐朝的高僧本來是想到西方取經(jīng)的(A pilgrimage to west),卻到了南方鄰國(guó)印度;清朝的魯迅本來想學(xué)習(xí)西方文化的,卻到了東鄰日本。這兩個(gè)“設(shè)遠(yuǎn)求近”的例證說明,任何一個(gè)國(guó)家,無論東西,無論遠(yuǎn)近,都有值得取法的地方。印度對(duì)中國(guó)現(xiàn)代化進(jìn)程的觀察,對(duì)魯迅的研究,對(duì)當(dāng)代中國(guó)現(xiàn)狀的認(rèn)識(shí),值得我們認(rèn)真對(duì)待。
研討會(huì)分為幾個(gè)部分。總體上說,現(xiàn)在的魯迅研究,對(duì)象不是魯迅,而是研究魯迅,也就是魯迅研究的研究。這從很多題目中看得出來,例如研究魯迅著作改編的,研究后人的魯迅的評(píng)價(jià)即所謂“魯迅崇拜”或曰“魯迅神話”的。探討魯迅與孔夫子的單元“魯迅、孔夫子和新社會(huì)主義文化”,著重在當(dāng)前孔子熱與魯迅的比較,指出了一種將魯迅和孔子彌合起來的傾向。我兩年前發(fā)表了一篇關(guān)于批林批孔時(shí)期對(duì)魯迅著作的利用的文章,恐怕也是有這樣的傾向的。可惜幾位印度學(xué)者可能不懂得中文,故幾乎很少引用最近幾年中國(guó)出現(xiàn)的幾部(篇)有關(guān)論著。魯迅與現(xiàn)實(shí)主義,魯迅與當(dāng)代中國(guó)的關(guān)系,中國(guó)對(duì)文豪魯迅的圣化和崇拜,并沒有一味從政治利用的角度加以批判,而是從文學(xué)的神圣性角度探討了其中的一些合理成分;這是很難得的.
還有不少印度學(xué)者,比較魯迅與印度作家的成就,如普賴姆昌德、普都麥皮坦、姆克提波德的作品,特別注意與對(duì)下層人民的關(guān)懷和刻畫。
有的論文頗有新意,如日本學(xué)者從魯迅協(xié)寫作野草時(shí)期報(bào)刊上的發(fā)表的文章入手,對(duì)野草接受影響的研究,中國(guó)革命的死后生命存在形式,探討了五四時(shí)期儀式和政治的對(duì)話機(jī)制。探討了兩個(gè)極端對(duì)立的存在,一個(gè)是西方化的中國(guó)知識(shí)分子的革命的政治話語(yǔ),一個(gè)是傳統(tǒng)的民間信仰的話語(yǔ),認(rèn)為他們表面上呈現(xiàn)巨大差異,實(shí)際上卻都糾纏于一個(gè)共同的主題“永恒”。這可以揭示一種兩者之間互補(bǔ)的可能性,盡管可能是以一種不直接相關(guān)的方式。
在印度召開一個(gè)關(guān)于文學(xué)家的研討會(huì),不能不談到泰戈?duì)枺《任ㄒ猾@得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的大文豪,而且曾來過中國(guó),引起轟動(dòng),也影響了很多中國(guó)作家。據(jù)中國(guó)研究所的同仁說,2013年泰戈?duì)柅@諾獎(jiǎng)100周年的時(shí)候,要舉行更多的活動(dòng)。中國(guó)的出版機(jī)構(gòu)要出版《泰戈?duì)柸罚菚r(shí),更會(huì)有一番熱鬧的景象吧。泰戈?duì)柋若斞复蠖畾q,算是前輩了。泰戈?duì)柣蛑Z獎(jiǎng),魯迅則說自己不配,拒絕提名。應(yīng)該很景仰泰戈?duì)柌艑?duì),但給人的印象是,魯迅對(duì)他沒有好聲氣,諷刺挖苦,什么“竺震旦”啦,遠(yuǎn)沒有后來接待蕭伯納時(shí)的熱情。其中的原因很復(fù)雜。尼赫魯大學(xué)中文系主任狄伯杰教授在《魯迅對(duì)泰戈?duì)柕呐u(píng):理解與誤解》中,全面梳理了這個(gè)問題提出兩人的背景不同,環(huán)境不同,一個(gè)是要想西方學(xué)習(xí),一個(gè)則是要保護(hù)固有文化,一個(gè)對(duì)孔子致敬,一個(gè)在打孔家店,一個(gè)是反暴力,一個(gè)是贊賞蘇聯(lián),提倡暴力。所以魯迅對(duì)泰戈?duì)柋憩F(xiàn)了反感,冷淡和嘲諷。我提交的論文與狄伯杰教授的內(nèi)容有關(guān),在會(huì)上也做了一些討論。還有韓國(guó)外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的樸宰雨也提交了韓國(guó)對(duì)泰戈?duì)柡汪斞傅慕邮鼙容^的論文。提供了泰戈?duì)柵c韓國(guó)文士交往的事實(shí)。我的論文題目是《“但除了印度”:魯迅對(duì)印度的想象》也與泰戈?duì)栍嘘P(guān)。我從1925年《京報(bào)副刊》向文化教育界人士征求青年必讀書目事件說起。魯迅當(dāng)時(shí)的回答很奇特,“從來沒有留心過,所以現(xiàn)在說不出。”隨后加的一段注解中提到印度:“但我要趁這機(jī)會(huì),略說自己的經(jīng)驗(yàn),以供若干讀者的參考——我看中國(guó)書時(shí),總覺得就沉靜下去,與實(shí)人生離開;讀外國(guó)書——但除了印度——時(shí),往往就與人生接觸,想做點(diǎn)事。中國(guó)書雖有勸人入世的話,也多是僵尸的樂觀;外國(guó)書即使是頹唐和厭世的,但卻是活人的頹唐和厭世。”
在眾多“外國(guó)”中,印度是地域遼闊、人口眾多者之一,為什么魯迅單單把印度排除在外呢?既然“除了印度”,那么,印度的書是否也像中國(guó)的書一樣,讓人沉靜、勸人出世,而使讀者與“實(shí)人生離開”呢?或者,印度的書還有別的問題?魯迅沒有把“除了印度”的原因明確說出來。
問題是:魯迅在寫這段話之前,究竟看過多少有關(guān)印度的書?他對(duì)印度文化的印象來自何處?在寫下這五個(gè)字的時(shí)候,魯迅的腦海中是有泰戈?duì)柕挠白拥摹R驗(yàn)樵谶@之前,他對(duì)泰戈?duì)杹砣A發(fā)表的言論,特別是中國(guó)一些文人對(duì)泰戈?duì)柕拇蹬鹾芊锤校l(fā)表了多個(gè)議論。還有他對(duì)印度的現(xiàn)實(shí)也有一些道聽途說的記述,如“我的一個(gè)朋友從印度回來,說,那地方真古怪,每當(dāng)自己走過恒河邊,就覺得還要防被捉去殺掉而祭天。我在中國(guó)也時(shí)時(shí)起這一類的恐懼。”
我的論文追溯了魯迅對(duì)印度文化的評(píng)價(jià)。魯迅從青年時(shí)代起就關(guān)注印度,對(duì)印度古代文學(xué)十分推崇,在自己的佛學(xué)、中國(guó)小說史研究中,不斷致以贊美。然而他對(duì)近代印度是悲觀的,認(rèn)為淪為英國(guó)殖民地的印度已徹底衰敗,成為“影國(guó)”。他極想了解印度,但限于條件,對(duì)在印度進(jìn)行的波瀾壯闊的社會(huì)改革和民族主義運(yùn)動(dòng)了解太少,只是到了晚年,才從媒體上看到甘地的事跡,給予贊美。
至于他對(duì)泰戈?duì)柕恼`解。我認(rèn)為,魯迅在諷刺嘲弄圍繞在泰戈?duì)柹磉叺奈娜藢W(xué)者的同時(shí):“印度有一個(gè)泰戈?duì)枴_@泰戈?duì)柕竭^震旦來,改名竺震旦。因?yàn)檫@竺震旦做過一本《新月集》,所以這震旦就有了一個(gè)新月社……”
人近而事古的,我記起了泰戈?duì)枴K街袊?guó)來了,開壇講演,人給他擺出一張琴,燒上一爐香,左有林長(zhǎng)民,右有徐志摩,各各頭戴印度帽。徐詩(shī)人開始紹介了:“!嘰哩咕嚕,白云清風(fēng),銀磬……當(dāng)!”說得他好像活神仙一樣,于是我們的地上的青年們失望,離開了。神仙和凡人,怎能不離開呢?
其實(shí),仍然保有理性的看法,從來沒有在這幅漫畫中的泰戈?duì)柹砩贤磕ㄎ鬯K挥幸粋€(gè)地方誤解了泰戈?duì)枺蔷褪撬犘帕颂K聯(lián)盲人詩(shī)人愛羅先珂的傳述。“單就印度而言,他們并不戚戚于自己不努力于人的生活,卻憤憤于被人禁了‘撒提’,所以即使并無敵人,也仍然是籠中的‘下流的奴隸’。廣大哉詩(shī)人的眼淚,我愛這攻擊別國(guó)的‘撒提’之幼稚的俄國(guó)盲人埃羅先珂,實(shí)在遠(yuǎn)過于贊美本國(guó)的‘撒提’受過諾貝爾獎(jiǎng)金的印度詩(shī)圣泰戈?duì)枺晃以{咒美而有毒的曼陀羅華。”雖然只有這一處誤解,但卻是很重大的,因?yàn)樯婕叭说赖母締栴}。其原因,除了愛羅先珂,也與當(dāng)時(shí)中國(guó)知識(shí)界對(duì)印度的不了解有關(guān)。例如如周作人在《新青年》第5卷第6號(hào)(1918年12月15日)發(fā)表的《人的文學(xué)》中,在反對(duì)中國(guó)乃至東方束縛人性的“非人”的文學(xué)時(shí),就批評(píng)道:“印度詩(shī)人Tagore做的小說,時(shí)時(shí)頌揚(yáng)東方思想。有一篇記一寡婦的生活,描寫她的‘心的撒提’(Sutteo,撒提是印度古語(yǔ),指寡孀與她丈夫尸體一同焚化的習(xí)俗)。又一篇說一男人棄了他的妻子,在英國(guó)別娶,他的妻子還典賣了金珠寶玉,永遠(yuǎn)的接濟(jì)他。”因?yàn)檫@樣的印象,魯迅對(duì)印度現(xiàn)代社會(huì)的印象,不但是神秘,而且還有其他一些負(fù)面的因素,導(dǎo)致他特別寫下那五個(gè)字,把印度排除在文明國(guó)家之外。
一方面因?yàn)闆]有實(shí)際的接觸,另一方面因?yàn)闆]有足夠的文獻(xiàn)做參考,導(dǎo)致他在評(píng)論印度時(shí)只能憑想象和他人的不完整甚至不正確的材料。當(dāng)時(shí),除了一些詩(shī)集,泰戈?duì)柕拇蟛糠肿髌凡⑽醋g成中文。
魯迅總有一種預(yù)感,印度是一個(gè)有潛力的國(guó)家,她的文明是偉大的。魯迅青年時(shí)代,一些中國(guó)人看不起印度,以為它不如中國(guó)。魯迅更多自省意識(shí),告誡中國(guó)人不要盲目樂觀。因此,他對(duì)印度還保留著敬畏,對(duì)甘地等杰出人物是贊賞的。甚至對(duì)泰戈?duì)枺斞敢沧⒁獾剿救说奈恼轮杏羞@樣的話:“我是魯迅離開北京,在香港發(fā)表演講時(shí),肯定他代表印度“發(fā)出了自己的聲音”。魯迅晚年也還在留心搜集有關(guān)印度的書籍。我們這次之作展覽,就把魯迅收藏的有關(guān)印度的書籍及印度翻譯的魯迅著作。文明古國(guó),現(xiàn)代淪為“影國(guó)”——中國(guó)也有一半在陰影中——是極慘痛的事實(shí),他一生奮斗,謀求擺脫陰影,尋求光明,正同印度的賢哲相通。
最后說印度之行引發(fā)了很多思考,感到他們的質(zhì)樸熱情,尤其是青年學(xué)生的真純和求知欲望。尼赫魯大學(xué)是一所研究型的大學(xué),除了語(yǔ)言類科系招收本科生外,其他都是碩士博士。他們的演出魯迅生平和著作改編的短劇,我們看了《藥》和《阿Q正傳》,把握得比較到位,說的漢語(yǔ)也堪稱字正腔圓。他們頗為聰明。那天我們參觀東亞系時(shí),特意到中文系,與學(xué)生們交流,我問他們有沒有中國(guó)老師,他們說以前曾有過,但現(xiàn)在沒有了。這讓我感到意外。很多印度同學(xué)還沒有中文名字,于是就嚷著請(qǐng)?jiān)趫?chǎng)的幾位中國(guó)學(xué)者為他們起名,結(jié)果一發(fā)不可收,不斷有學(xué)生來求名問字。單是我,就命名了四五位,幾乎把學(xué)問用盡——回想起來,這是印度之行的一個(gè)頗有意味的插曲。
這是我從印度回來后,與朋友們談起,他們往往要打趣的話。是啊,雖然是第一次去印度,但口氣中卻顯得對(duì)印度很熟悉似的,這恐怕是受了《西游記》和玄奘故事的影響。然而,實(shí)際情況是,我們對(duì)印度的情況很陌生。一周多的時(shí)間,而且只在新德里一個(gè)城市,參觀了古跡和博物館,逛了幾家商店和市場(chǎng),坐著被稱為“陸上飛機(jī)”的小三輪,在車流中攢行,真所謂走馬觀花了。腦子里所能搜出的,只有一些散漫的片段,無論如何與“經(jīng)”不沾邊。
這次,我率魯迅博物館代表團(tuán)到印度參加“魯迅文化周”。文化周的活動(dòng)包括印度中國(guó)研究所與印度尼赫魯大學(xué)聯(lián)合舉辦的“魯迅及其遺產(chǎn)”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì),北京魯迅博物館送去的《魯迅生平展》,是魯迅文化周的重要活動(dòng)之一,11月15日在新德里印度國(guó)際中心隆重開幕。此外還有根據(jù)魯迅名著改編的電影賞析、新德里各高校中文系學(xué)生自編自演與魯迅及其著作相關(guān)的舞臺(tái)劇、公開講座等活動(dòng)。
我們大學(xué)校園里漫步,一個(gè)很大的綠油油的校園,有些地方還有野趣,松鼠到處穿行,自不待言。各種花草,我們多數(shù)叫不上名字,古樹盈抱,觸目皆是。遇到國(guó)際問題研究所東亞系的教授,帶我們參觀教學(xué)樓,并且到他的辦公室座談片刻。
我們還參觀了圖書館中文書部分。中文書太少,我們當(dāng)即決定把攜帶的圖書捐給了圖書館。把攜帶的一套魯迅著作初版本精選叢書贈(zèng)送給印度中國(guó)研究中心。但事后想,這也存在問題。他們是英語(yǔ)國(guó)家,應(yīng)該有英語(yǔ)書,才更適合他們。在隨后舉辦的學(xué)術(shù)會(huì)上,我也向?qū)W者提出這樣一個(gè)資料問題。因?yàn)橛《仁怯⒄Z(yǔ)國(guó)家,主要是英文資料,中文資料缺少。他們從哪里獲得參考資料的呢?老教授這一代人,中文可能不好,又不大熟悉網(wǎng)絡(luò),所以資料的獲得很成問題。這說明了翻譯的重要性。當(dāng)年魯迅對(duì)泰戈?duì)柈a(chǎn)生一些誤解,就因?yàn)闆]有看到作品的翻譯。
大家對(duì)教授講的亞洲共同體,規(guī)模僅次于世界銀行的亞洲銀行,與歐元相當(dāng)?shù)膩喸鹊鹊呐d趣,不如對(duì)校園里的各種招貼的興趣大。大多是左派標(biāo)語(yǔ)和革命者如切格瓦拉的畫像。有些是諷刺和抨擊大財(cái)團(tuán),有的指斥政府,其中地產(chǎn)商開發(fā)項(xiàng)目成為攻擊的一個(gè)重點(diǎn)對(duì)象。據(jù)引領(lǐng)我們參觀的印度朋友介紹,這些年印度經(jīng)濟(jì)也在快速發(fā)展,建設(shè)項(xiàng)目不斷上馬,用地量大增,勢(shì)必要拆遷征用土地,引發(fā)開發(fā)商與農(nóng)民和居民之間的爭(zhēng)端。印度本來左翼思想較盛,印度共產(chǎn)黨雖然沒有取得全國(guó)執(zhí)政權(quán),但在有些重要城、邦有相當(dāng)大的優(yōu)勢(shì)。例如在加爾各答執(zhí)政長(zhǎng)達(dá)三十多年。然而,去年印共在這里失去了政權(quán),一個(gè)重要原因就是因?yàn)殚_發(fā)征地造成沖突,引起人民的不滿,導(dǎo)致在選舉中失利。
邀請(qǐng)我們來印度的尼赫魯大學(xué)漢語(yǔ)系的海孟德老師做了周到的安排。他的學(xué)生們跑前跑后,安排我們的食宿,引領(lǐng)我們參觀,對(duì)中國(guó)充滿了好奇,紛紛表達(dá)想到中國(guó)學(xué)習(xí)的愿望。我的總體感覺,是中印的文化交流并不十分熱烈,這當(dāng)然是與我們的東鄰日本、韓國(guó)相比較而言。參加學(xué)術(shù)研討會(huì)的一位日本九州大學(xué)的老師跟我談起來,說他也是第一次到印度,感到印度是一個(gè)神秘的地方,了解很少。這也印證了我的觀感。因此,我在魯迅生平展開幕式上致辭中先說了一番套話:中華文化和印度文化既古老又充滿新生的活力,都具有博大、深沉的品質(zhì)。兩個(gè)文明之間的交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。公元六世紀(jì),印度的達(dá)摩禪師到中國(guó),建立了禪宗教派,影響深遠(yuǎn)。中國(guó)唐代的玄奘,‘西天取經(jīng)’,遠(yuǎn)赴印度,取回經(jīng)書,悉心翻譯,為佛教文化成為中華文化有機(jī)組成部分做出了巨大貢獻(xiàn)。中國(guó)在現(xiàn)代化進(jìn)程中,也出現(xiàn)很多仁人志士,向各國(guó)取法,魯迅就是其中最杰出者之一。他翻譯了大量外國(guó)著作,被譽(yù)為‘現(xiàn)代玄奘’。但是,在近現(xiàn)代,兩個(gè)文明之間的交流成果卻不多,因而產(chǎn)生一些誤解。魯迅對(duì)泰戈?duì)柕囊恍┱`解,就是因?yàn)椴荒艿玫綔?zhǔn)確的信息,沒有翻譯,沒有交流。我提出,當(dāng)今中印文化界人士,要學(xué)習(xí)達(dá)摩、玄奘、魯迅等前輩,以旺盛的求知欲、大無畏的精神和堅(jiān)強(qiáng)的毅力,從事于文化交流,研究?jī)蓢?guó)文化交流的歷史,探討深化交流的途徑,使兩個(gè)文明古國(guó)、人口大國(guó)之間的關(guān)系更親密,更有建設(shè)性。隨后表達(dá)了認(rèn)真學(xué)習(xí)印度文化、了解印度有關(guān)中國(guó)現(xiàn)代文化和魯迅研究的狀況和成果的意愿。我說,唐朝的高僧本來是想到西方取經(jīng)的(A pilgrimage to west),卻到了南方鄰國(guó)印度;清朝的魯迅本來想學(xué)習(xí)西方文化的,卻到了東鄰日本。這兩個(gè)“設(shè)遠(yuǎn)求近”的例證說明,任何一個(gè)國(guó)家,無論東西,無論遠(yuǎn)近,都有值得取法的地方。印度對(duì)中國(guó)現(xiàn)代化進(jìn)程的觀察,對(duì)魯迅的研究,對(duì)當(dāng)代中國(guó)現(xiàn)狀的認(rèn)識(shí),值得我們認(rèn)真對(duì)待。
研討會(huì)分為幾個(gè)部分。總體上說,現(xiàn)在的魯迅研究,對(duì)象不是魯迅,而是研究魯迅,也就是魯迅研究的研究。這從很多題目中看得出來,例如研究魯迅著作改編的,研究后人的魯迅的評(píng)價(jià)即所謂“魯迅崇拜”或曰“魯迅神話”的。探討魯迅與孔夫子的單元“魯迅、孔夫子和新社會(huì)主義文化”,著重在當(dāng)前孔子熱與魯迅的比較,指出了一種將魯迅和孔子彌合起來的傾向。我兩年前發(fā)表了一篇關(guān)于批林批孔時(shí)期對(duì)魯迅著作的利用的文章,恐怕也是有這樣的傾向的。可惜幾位印度學(xué)者可能不懂得中文,故幾乎很少引用最近幾年中國(guó)出現(xiàn)的幾部(篇)有關(guān)論著。魯迅與現(xiàn)實(shí)主義,魯迅與當(dāng)代中國(guó)的關(guān)系,中國(guó)對(duì)文豪魯迅的圣化和崇拜,并沒有一味從政治利用的角度加以批判,而是從文學(xué)的神圣性角度探討了其中的一些合理成分;這是很難得的.
還有不少印度學(xué)者,比較魯迅與印度作家的成就,如普賴姆昌德、普都麥皮坦、姆克提波德的作品,特別注意與對(duì)下層人民的關(guān)懷和刻畫。
有的論文頗有新意,如日本學(xué)者從魯迅協(xié)寫作野草時(shí)期報(bào)刊上的發(fā)表的文章入手,對(duì)野草接受影響的研究,中國(guó)革命的死后生命存在形式,探討了五四時(shí)期儀式和政治的對(duì)話機(jī)制。探討了兩個(gè)極端對(duì)立的存在,一個(gè)是西方化的中國(guó)知識(shí)分子的革命的政治話語(yǔ),一個(gè)是傳統(tǒng)的民間信仰的話語(yǔ),認(rèn)為他們表面上呈現(xiàn)巨大差異,實(shí)際上卻都糾纏于一個(gè)共同的主題“永恒”。這可以揭示一種兩者之間互補(bǔ)的可能性,盡管可能是以一種不直接相關(guān)的方式。
在印度召開一個(gè)關(guān)于文學(xué)家的研討會(huì),不能不談到泰戈?duì)枺《任ㄒ猾@得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的大文豪,而且曾來過中國(guó),引起轟動(dòng),也影響了很多中國(guó)作家。據(jù)中國(guó)研究所的同仁說,2013年泰戈?duì)柅@諾獎(jiǎng)100周年的時(shí)候,要舉行更多的活動(dòng)。中國(guó)的出版機(jī)構(gòu)要出版《泰戈?duì)柸罚菚r(shí),更會(huì)有一番熱鬧的景象吧。泰戈?duì)柋若斞复蠖畾q,算是前輩了。泰戈?duì)柣蛑Z獎(jiǎng),魯迅則說自己不配,拒絕提名。應(yīng)該很景仰泰戈?duì)柌艑?duì),但給人的印象是,魯迅對(duì)他沒有好聲氣,諷刺挖苦,什么“竺震旦”啦,遠(yuǎn)沒有后來接待蕭伯納時(shí)的熱情。其中的原因很復(fù)雜。尼赫魯大學(xué)中文系主任狄伯杰教授在《魯迅對(duì)泰戈?duì)柕呐u(píng):理解與誤解》中,全面梳理了這個(gè)問題提出兩人的背景不同,環(huán)境不同,一個(gè)是要想西方學(xué)習(xí),一個(gè)則是要保護(hù)固有文化,一個(gè)對(duì)孔子致敬,一個(gè)在打孔家店,一個(gè)是反暴力,一個(gè)是贊賞蘇聯(lián),提倡暴力。所以魯迅對(duì)泰戈?duì)柋憩F(xiàn)了反感,冷淡和嘲諷。我提交的論文與狄伯杰教授的內(nèi)容有關(guān),在會(huì)上也做了一些討論。還有韓國(guó)外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的樸宰雨也提交了韓國(guó)對(duì)泰戈?duì)柡汪斞傅慕邮鼙容^的論文。提供了泰戈?duì)柵c韓國(guó)文士交往的事實(shí)。我的論文題目是《“但除了印度”:魯迅對(duì)印度的想象》也與泰戈?duì)栍嘘P(guān)。我從1925年《京報(bào)副刊》向文化教育界人士征求青年必讀書目事件說起。魯迅當(dāng)時(shí)的回答很奇特,“從來沒有留心過,所以現(xiàn)在說不出。”隨后加的一段注解中提到印度:“但我要趁這機(jī)會(huì),略說自己的經(jīng)驗(yàn),以供若干讀者的參考——我看中國(guó)書時(shí),總覺得就沉靜下去,與實(shí)人生離開;讀外國(guó)書——但除了印度——時(shí),往往就與人生接觸,想做點(diǎn)事。中國(guó)書雖有勸人入世的話,也多是僵尸的樂觀;外國(guó)書即使是頹唐和厭世的,但卻是活人的頹唐和厭世。”
在眾多“外國(guó)”中,印度是地域遼闊、人口眾多者之一,為什么魯迅單單把印度排除在外呢?既然“除了印度”,那么,印度的書是否也像中國(guó)的書一樣,讓人沉靜、勸人出世,而使讀者與“實(shí)人生離開”呢?或者,印度的書還有別的問題?魯迅沒有把“除了印度”的原因明確說出來。
問題是:魯迅在寫這段話之前,究竟看過多少有關(guān)印度的書?他對(duì)印度文化的印象來自何處?在寫下這五個(gè)字的時(shí)候,魯迅的腦海中是有泰戈?duì)柕挠白拥摹R驗(yàn)樵谶@之前,他對(duì)泰戈?duì)杹砣A發(fā)表的言論,特別是中國(guó)一些文人對(duì)泰戈?duì)柕拇蹬鹾芊锤校l(fā)表了多個(gè)議論。還有他對(duì)印度的現(xiàn)實(shí)也有一些道聽途說的記述,如“我的一個(gè)朋友從印度回來,說,那地方真古怪,每當(dāng)自己走過恒河邊,就覺得還要防被捉去殺掉而祭天。我在中國(guó)也時(shí)時(shí)起這一類的恐懼。”
我的論文追溯了魯迅對(duì)印度文化的評(píng)價(jià)。魯迅從青年時(shí)代起就關(guān)注印度,對(duì)印度古代文學(xué)十分推崇,在自己的佛學(xué)、中國(guó)小說史研究中,不斷致以贊美。然而他對(duì)近代印度是悲觀的,認(rèn)為淪為英國(guó)殖民地的印度已徹底衰敗,成為“影國(guó)”。他極想了解印度,但限于條件,對(duì)在印度進(jìn)行的波瀾壯闊的社會(huì)改革和民族主義運(yùn)動(dòng)了解太少,只是到了晚年,才從媒體上看到甘地的事跡,給予贊美。
至于他對(duì)泰戈?duì)柕恼`解。我認(rèn)為,魯迅在諷刺嘲弄圍繞在泰戈?duì)柹磉叺奈娜藢W(xué)者的同時(shí):“印度有一個(gè)泰戈?duì)枴_@泰戈?duì)柕竭^震旦來,改名竺震旦。因?yàn)檫@竺震旦做過一本《新月集》,所以這震旦就有了一個(gè)新月社……”
人近而事古的,我記起了泰戈?duì)枴K街袊?guó)來了,開壇講演,人給他擺出一張琴,燒上一爐香,左有林長(zhǎng)民,右有徐志摩,各各頭戴印度帽。徐詩(shī)人開始紹介了:“!嘰哩咕嚕,白云清風(fēng),銀磬……當(dāng)!”說得他好像活神仙一樣,于是我們的地上的青年們失望,離開了。神仙和凡人,怎能不離開呢?
其實(shí),仍然保有理性的看法,從來沒有在這幅漫畫中的泰戈?duì)柹砩贤磕ㄎ鬯K挥幸粋€(gè)地方誤解了泰戈?duì)枺蔷褪撬犘帕颂K聯(lián)盲人詩(shī)人愛羅先珂的傳述。“單就印度而言,他們并不戚戚于自己不努力于人的生活,卻憤憤于被人禁了‘撒提’,所以即使并無敵人,也仍然是籠中的‘下流的奴隸’。廣大哉詩(shī)人的眼淚,我愛這攻擊別國(guó)的‘撒提’之幼稚的俄國(guó)盲人埃羅先珂,實(shí)在遠(yuǎn)過于贊美本國(guó)的‘撒提’受過諾貝爾獎(jiǎng)金的印度詩(shī)圣泰戈?duì)枺晃以{咒美而有毒的曼陀羅華。”雖然只有這一處誤解,但卻是很重大的,因?yàn)樯婕叭说赖母締栴}。其原因,除了愛羅先珂,也與當(dāng)時(shí)中國(guó)知識(shí)界對(duì)印度的不了解有關(guān)。例如如周作人在《新青年》第5卷第6號(hào)(1918年12月15日)發(fā)表的《人的文學(xué)》中,在反對(duì)中國(guó)乃至東方束縛人性的“非人”的文學(xué)時(shí),就批評(píng)道:“印度詩(shī)人Tagore做的小說,時(shí)時(shí)頌揚(yáng)東方思想。有一篇記一寡婦的生活,描寫她的‘心的撒提’(Sutteo,撒提是印度古語(yǔ),指寡孀與她丈夫尸體一同焚化的習(xí)俗)。又一篇說一男人棄了他的妻子,在英國(guó)別娶,他的妻子還典賣了金珠寶玉,永遠(yuǎn)的接濟(jì)他。”因?yàn)檫@樣的印象,魯迅對(duì)印度現(xiàn)代社會(huì)的印象,不但是神秘,而且還有其他一些負(fù)面的因素,導(dǎo)致他特別寫下那五個(gè)字,把印度排除在文明國(guó)家之外。
一方面因?yàn)闆]有實(shí)際的接觸,另一方面因?yàn)闆]有足夠的文獻(xiàn)做參考,導(dǎo)致他在評(píng)論印度時(shí)只能憑想象和他人的不完整甚至不正確的材料。當(dāng)時(shí),除了一些詩(shī)集,泰戈?duì)柕拇蟛糠肿髌凡⑽醋g成中文。
魯迅總有一種預(yù)感,印度是一個(gè)有潛力的國(guó)家,她的文明是偉大的。魯迅青年時(shí)代,一些中國(guó)人看不起印度,以為它不如中國(guó)。魯迅更多自省意識(shí),告誡中國(guó)人不要盲目樂觀。因此,他對(duì)印度還保留著敬畏,對(duì)甘地等杰出人物是贊賞的。甚至對(duì)泰戈?duì)枺斞敢沧⒁獾剿救说奈恼轮杏羞@樣的話:“我是魯迅離開北京,在香港發(fā)表演講時(shí),肯定他代表印度“發(fā)出了自己的聲音”。魯迅晚年也還在留心搜集有關(guān)印度的書籍。我們這次之作展覽,就把魯迅收藏的有關(guān)印度的書籍及印度翻譯的魯迅著作。文明古國(guó),現(xiàn)代淪為“影國(guó)”——中國(guó)也有一半在陰影中——是極慘痛的事實(shí),他一生奮斗,謀求擺脫陰影,尋求光明,正同印度的賢哲相通。
最后說印度之行引發(fā)了很多思考,感到他們的質(zhì)樸熱情,尤其是青年學(xué)生的真純和求知欲望。尼赫魯大學(xué)是一所研究型的大學(xué),除了語(yǔ)言類科系招收本科生外,其他都是碩士博士。他們的演出魯迅生平和著作改編的短劇,我們看了《藥》和《阿Q正傳》,把握得比較到位,說的漢語(yǔ)也堪稱字正腔圓。他們頗為聰明。那天我們參觀東亞系時(shí),特意到中文系,與學(xué)生們交流,我問他們有沒有中國(guó)老師,他們說以前曾有過,但現(xiàn)在沒有了。這讓我感到意外。很多印度同學(xué)還沒有中文名字,于是就嚷著請(qǐng)?jiān)趫?chǎng)的幾位中國(guó)學(xué)者為他們起名,結(jié)果一發(fā)不可收,不斷有學(xué)生來求名問字。單是我,就命名了四五位,幾乎把學(xué)問用盡——回想起來,這是印度之行的一個(gè)頗有意味的插曲。
