《朝花夕拾》我讀過不止一遍,泛泛讀去,從未感覺文本校勘上有什么問題。此次應(yīng)出版社之邀,對(duì)《朝花夕拾》進(jìn)行匯校,發(fā)現(xiàn)問題還是有一些的,值得單獨(dú)拿出來(lái)向方家請(qǐng)教的,是發(fā)現(xiàn)兩處文本校勘的錯(cuò)誤。
一
人民文學(xué)出版社2005年版《魯迅全集》第2卷258頁(yè),《二十四孝圖》:“或者說,那就是《開河記》上所載的,給隋煬帝開河,蒸死小兒的麻叔謀。”此處“蒸死小兒”,手稿作“蒸兒小兒”,手稿顯然有筆誤。北京的《莽原》編輯接到廈門的魯迅來(lái)稿,雖然他看出手稿有筆誤,但當(dāng)時(shí)聯(lián)絡(luò)不便,寫信請(qǐng)教費(fèi)時(shí)太長(zhǎng),而又發(fā)稿在即,所以只好擅自替作者校改了一把,于是手稿的“蒸兒小兒”變?yōu)椤睹г返?卷第10期初刊的“蒸死小兒”。通固然通了,然而改得不好,或者干脆說改錯(cuò)了,應(yīng)改為“蒸食小兒”。“蒸食小兒”乃現(xiàn)成典故,從未有作“蒸死小兒”者。“蒸死小兒”著意在死,“蒸食小兒”著意在食,即蒸吃小兒,究竟何者為當(dāng),看看魯迅所指的出典《開河記》的相關(guān)記載便可了然了:
叔謀既至寧陵縣,患風(fēng)癢,起坐不得。帝令太醫(yī)令巢元方往視之,曰:“風(fēng)入腠理,病在胸臆,須用嫩羊肥者蒸熟,糝藥食之,則瘥。”叔謀取半年羊羔,殺而取腔。以和藥,藥未盡而病已痊。自后每令殺羊羔,日數(shù)枚。同杏酪五味蒸之,置其腔盤中,自以手臠擘而食之,謂曰含酥臠。鄉(xiāng)村獻(xiàn)羊羔者日數(shù)千人,皆厚酬其值。寧陵下馬村陶郎兒,家中巨富,兄弟皆兇很。以祖父塋域傍河道二丈余,慮其發(fā)掘,乃盜他人孩兒年三四歲者,殺之,去頭足,蒸熟,獻(xiàn)叔謀。咀嚼香美,迥異于羊羔,愛慕不已。召詰郎兒,郎兒乘醉泄其事。及醒,叔謀乃以金十兩與郎兒,又令役夫置一河曲,以護(hù)其塋域。郎兒兄弟自后每盜以獻(xiàn),所獲甚厚。貧民有知者,競(jìng)竊人家子以獻(xiàn),求賜。襄邑、寧陵、睢陽(yáng)所失孩兒數(shù)百,冤痛哀聲,旦夕不輟。
二
05版《魯迅全集》第2卷328頁(yè),《范愛農(nóng)》:“他醉著,卻偏要到船舷小解。大家勸阻他,也不聽,自己說不會(huì)掉下去的。”此處“勸阻”,手稿作“勸沮”,《莽原》初刊、未名社初版及魯迅生前各版皆作“勸沮”;魯迅紀(jì)念委員會(huì)編1938年版《魯迅全集》,始改“勸沮”為“勸阻”,以下各版相沿。為什么改“勸沮”為“勸阻”,“勸沮”不通嗎?查《辭源》、《漢語(yǔ)大字典》,“沮”(ju三聲)有“終止、阻止”義,例如“賞譽(yù)不足以勸善,而刑罰不足以沮暴。”(《墨子•尚同》)又如“主人意雖善,然我輩讀書人當(dāng)以風(fēng)化為己任,見悖理亂倫而不沮,是成人之惡,非君子也。”(《閱微草堂筆記》)魯迅似乎很喜歡用“沮”字,僅《墳》中即五用其字。如“中國(guó)邇?nèi)眨M(jìn)化之語(yǔ),幾成常言,喜新者憑以麗其辭,而篤故者則病儕人類于獼猴,輒沮遏以全力。”(《人之歷史》)又如“交通貿(mào)遷,利于前時(shí),雖高山大川,無(wú)足沮核。”(《科學(xué)史教篇》)可見“勸沮”有“勸阻”義,手稿的文義是通的。但“勸沮”又不同于“勸阻”,它是魯迅根據(jù)特定人物關(guān)系而斟酌至當(dāng)?shù)挠米帧V壑腥伺c范愛農(nóng)是淡然的朋友,平日里往往取笑范愛農(nóng),所以勸也是淡然而沒有強(qiáng)制力的“勸沮”,勸而聽其自止而已。假如朋友關(guān)系深摯,像魯迅那樣,那么“勸沮”的力度就不夠,就要用更有強(qiáng)制力的“勸阻”了。38年版《魯迅全集》改“勸沮”為“勸阻”,沒有根據(jù),是擅改,新的文本應(yīng)該恢復(fù)魯迅手稿用字“勸沮”。
