88国产经典欧美一区二区三区,88国产精品欧美一区二区|88国产精品欧美一区二区三区_88国产精品欧美一区二区三区三怎么下载?

“翻譯與二十世紀(jì)中國文學(xué)”研討會在中國社科院召開
發(fā)布日期:2008-12-03         瀏覽數(shù):

     由中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所現(xiàn)代室主辦的“翻譯與二十世紀(jì)中國文學(xué)”研討會于2008年9月10日在中國社會科學(xué)院當(dāng)代中國研究中心召開。與會的專家、學(xué)者暢所欲言,圍繞翻譯與二十世紀(jì)文學(xué)的關(guān)系、翻譯文學(xué)與文學(xué)史的關(guān)系及其地位的確立、翻譯研究的理論與實(shí)踐等問題,展開了熱烈而深入的討論。
    魯迅的翻譯與創(chuàng)作的關(guān)系是會議討論的熱點(diǎn)之一。張中良(中國社科院文學(xué)所研究員)對“五四”前后魯迅的翻譯作品與文學(xué)創(chuàng)作之間的關(guān)系進(jìn)行了深入分析,揭示了魯迅內(nèi)部的豐富性與復(fù)雜性,并凸現(xiàn)出翻譯在現(xiàn)代文學(xué)史構(gòu)造中的重要性。程凱(中國社科院文學(xué)所副研究員)則考察魯迅的翻譯原則超出翻譯實(shí)踐的功能,即由“直譯”這個(gè)相對普遍的文化立場向“硬譯”這個(gè)屬于魯迅自身的獨(dú)特的革命性立場的轉(zhuǎn)變。趙園(中國社科院文學(xué)所研究員)指出魯迅的翻譯實(shí)踐參與了魯迅文體的生成,他以陌生的表達(dá)方式、陌生的語言材料來激活現(xiàn)代漢語的表現(xiàn)力,是自覺的新文學(xué)者。

        資料來源:中國文學(xué)網(wǎng)(http://www.literature.net.cn )。作者:李揚(yáng)。

0 +1
0